
大寶伏藏TD2108ལས་བྱང་འདོད་དགུའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། ལས་གཞུང་།
50-12-1a
༄༅། །ལས་བྱང་འདོད་དགུའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་སོ། །རྒྱས་ལས་ཛཾ་དམར། ལས་གཞུང་།
༄། །ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆུ་སྦྱིན་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་བཞུགས། །
༄༅། །ལས་བྱང་འདོད་དགུའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལེགས་སོ།།
50-12-1b
རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་གར། །རབ་དམར་སྒེག་འཛུམ་ཆགས་པའི་ལང་ཚོ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་དབང་མཛད་མགོན་དེར་ཕྱག་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བརྗོད་བདེར་བྲི། །འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པར་འདོད་པས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་སྒྲུབ་རྫས། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་ཚང་བར་བྱས་ལ། མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་སྨན་རཀ་དང་། །བཟའ་བཅའི་གཏོར་མ་འཛད་མེད་འདོད་དགུའི་གཏེར། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལའི་རྣམ་པར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །བླ་མ་མཆོག་དང་སྐྱབས་གསུམ་ཛཾ་བྷ་ལར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི། །གདུང་བ་བསལ་ཕྱིར་མགོན་ཁྱོད་བསྙེན་པར་བགྱི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། ལྷ་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། བརྟན་གཡོ་སྣང་གྲགས་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཀ་དག་བདེ་ཆེན་སྟོང་ཉིད་གྱུར་པའི་ངང་། །པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དང་། །མ་ལས་ཉི་དཀྱིལ་ནོར་སྐྱུག་གནོད་སྦྱིན་
50-12-2a
ཟུང་། །བསྣོལ་མར་བརྩེགས་སྟེང་རང་རིག་ཡི་གེ་ཛཾ། །དམར་པོར་གྱུར་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། །འགྲོ་བའི་དབུལ་བསལ་ཚུར་འདུས་ཛཾ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ། །རབ་དམར་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་སྐུ། །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་ཞལ། ཁྲོ་འཛུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་གསོལ། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ། །ཀླུ་རིགས་སྦྲུལ་གྱི་གདུ་བུ་མགུལ་རྒྱན་སོགས། །མཛེས་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་རྒྱན་ཕྲེང་དུ་མས་སྤྲས། །དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། །ནོར་བུས་གང་བའི་ཐོད་པ་སྟེང་འོག་འཛིན། །གཉིས་པས་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན། །ཐ་མ་གཉིས་ཀྱ

{
  "translations": [
    "大宝伏藏TD2108中名为《如意宝藏》的仪轨集之首吉祥圆满！增补仪轨，红象鼻财神，仪轨正文。",
    "名为《如意宝藏》的仪轨集之首吉祥圆满！",
    "红象鼻财神的施水仪轨，名为《增益如意宝珠》。",
    "名为《如意宝藏》的仪轨集之首吉祥圆满！",
    "诸佛语之幻化，智慧之舞姿，",
    "极红美艳，含笑带情之妙龄。",
    "调伏三界之怙主，我向您敬礼！",
    "为易于言说，我将书写修持此尊之事业。",
    "欲修持供养圣红象鼻财神者，需备齐共同与特殊之修持供品，内外之供品食子等一切所需之物。供品食子加持如下：让、扬、康。供品之实执过患焚烧涤荡。受用欲妙五种，药酒，食物食子，无尽如意宝藏。以智慧甘露充满虚空。嗡 阿甘 至 夏达，嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍。如是加持。皈依发心：十方三世一切诸佛菩萨众，皆化现为象鼻财神之相，嗡 班杂 萨玛扎。我与虚空等同之无余众生，于上师至尊与三宝象鼻财神前，恭敬皈依，为除度众生之贫困，故修持怙主您。如是念诵三遍皈依发心。生起本尊：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。轮回涅槃万象声，本来清净大乐空性中。 班字化为莲花，阿字化为月轮，玛字化为日轮，其上有吐宝夜叉。",
    "交叠而立，其上自身之明觉化为藏文种子字 ཛཾ་ （藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）。化为红色，放光供养诸佛，遣除众生贫困，复又收摄融入藏文种子字ཛཾ་，复又完全转变为怙主象鼻财神。身色极红，具足美艳与情欲之姿态。三面，右面白，左面蓝，中间红。忿怒带笑，具足追随情欲之妙龄。身穿各色丝绸之上衣与下裙。头戴珍宝头冠，颈饰项链，身披披肩。龙族蛇之手镯，颈饰等。庄严华美，以众多饰品严饰。第一双手，以王者之姿，上下 держать держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держат держа

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ནོར་སྐྱུག་ནེའུ་ལེ་བཙིར། །ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་གནོད་སྦྱིན་མནན། །ཛཾ་ལའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལས་སྦས་པའི་ཡུམ། །ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཉི་གཞོན་འཆར་ཀའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་གཟུགས། །དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་འདོད་པའི་མདའ་གཞུ་འགེངས། །གཉིས་པ་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་ཤིང་ཞགས་པས་འཆིང་། །ཞབས་གཉིས་གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱི་འགྱུར་བག་ཅན། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཆགས་པའི་ཉམས་སུ་འབར། །རང་གི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ཁར་ཨོཾ་དང་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཡིག་མཚན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་
50-12-2b
གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱིཿ མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཀུན། །འགྲོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །གནོད་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་བདག་པོར་རྣམ་རོལ་པ། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཆོད་པ་ནི། དྭངས་བསིལ་ཆུ་གཏེར་རྣམ་བཀྲའི་ཆུ་སྐྱེས་ཚལ། །ལྷ་ཡི་སྤོས་སྤྲིན་སྣང་གསལ་ཕྲེང་བར་སྤེལ། །དྲི་བཟང་ཆུ་ཀླུང་ཞལ་ཟས་ལྷུན་པོར་སྤུངས། །སྙན་འཇེབས་རོལ་མོའི་སྒྲ་འཁྲོལ་འདོད་ཡོན་ལྔ། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རཀྟ་རུ་དྷཱི་རཾ། །པད་ཅན་ཆགས་པས་ཡིད་འགུལ་བདེ་བ་སྐྱེད། །ཟག་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན། །དོག་པོར་བྱས་ནས་མཆོད་དོ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཀརྨ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཛཾ་ལའི་སྨྲ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི། འོད་ཀྱིས་གཏོར་མ་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། མཁའ་ལྟར་ཁྱོན་ཡངས་ཡིད་འོང་ཟངས་གཞོང་དུ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་སྣ་ལྔ་འབྲས་ཆན་དང་། ཁུར་བ་ཤིང་ཏོག་བུ་རམ་སྦྲང་རྩིའི་བཅུད། །སྣ་ཚོགས་ཤ་དང་མྱོས་བྱེད་བཅོས་པའི་ཆང་། །ཡིད་འོང་བཟའ་བཅའ་བཏུང་མྱང་ལྡག་པའི་ཚོགས། །མ་དག་སྦྱངས་ཤིང་བདུད་རྩིར་རབ་སྦར་ནས། །རྨུགས་འཛིན་
50-12-3a
གཏེར་གྱི་བདག་པོའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས། ཛཾ་ལ་མཉེས་པས་གནས་གསུམ་ནོར་སྐྱུག་ལས། །འདོད་དགུའི་ཆར་ཕབ་བདག་ལ་བསྩལ་བར་གྱུར། །བསྟོད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛཾ་བྷ་ལ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིས་ནོར་སྐྱུག་མནན༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དང་༔ ཁམས་གསུམ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ གཡོན་གཉིས་ནོར་བུས

【现代汉语翻译】
诺尔觉内乌列孜。（藏文：ནོར་སྐྱུག་ནེའུ་ལེ་བཙིར།）
足四巨力压伏夜叉。（藏文：ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་གནོད་སྦྱིན་མནན།）
藏巴拉（藏文：ཛཾ་ལ།）心间啥（藏文：ཧྲཱིཿ）字所化生之母。
咕汝咕列（藏文：ཀུ་རུ་ཀུལླེ་）如旭日初升之色。
一面四臂，美妙而令人心悦之身。
初二臂挽弓射箭。
次二臂以铁钩钩召，以绢索束缚。
双足，左足伸展，具足舞姿。
统摄三界，炽燃贪欲之相。
于自身之顶喉心三处，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）三字放无量光芒。
迎请同己无二之智慧勇识。
迎请文：啥（藏文：ཧྲཱིཿ）！
具足慈悲之眼之怙主，诸位胜者。
为利益有情而示现贪欲之幻化舞。
化现为夜叉财宝之主。
祈请携眷属以誓言力降临于此！
嗡 阿雅藏巴拉 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 匝 匝 吽 班 霍 萨玛雅 迪叉 吞度。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།）
如是迎请，恭请安住。
供养：清凉水聚，盛满缤纷莲花之园林。
天界香云，交织成明亮光鬘。
妙香之河，堆积如须弥山之美食。
悦耳动听之乐声，以及令人满意之五妙欲。
无死甘露，血，血水。
莲花之贪欲，生起悦意之乐。
无漏供云，遍布虚空。
以广大之心而供养，祈请欢喜纳受！
嗡 阿雅藏巴拉 萨巴热瓦ra 阿尔刚 至 夏达。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་།）
班匝 嘎玛 固纳 阿姆日达 惹达 嘎玛 姆扎 布匝 霍。（藏文：པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཀརྨ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ）
供朵玛：藏巴拉之语，三尖金刚杵之光芒。
迎请朵玛，祈请享用。
如虚空般广阔，悦意之铜盘中。
五肉五甘露，杂粮饭。
以及各种水果、红糖、蜂蜜之精华。
各种肉类以及令人陶醉之酒。
悦意之食物、饮料、饮用、舔舐之物。
将不净之物净化，增益为甘露。
供养于持宝藏之夜叉尊口中。
于根本咒之后加持伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿，以七次加持供养。
藏巴拉欢喜，从三处吐宝，降下所欲之雨，祈请赐予我！
赞颂：由诸佛之语中化现，以慈悲心而安住于红色身。
圆满权势之事业之藏巴拉，祈请满足所有众生愿望，我顶礼赞颂！
三面六臂，四足压伏吐宝兽，满足众生愿望之如意宝。
以及钩召三界之铁钩于右。
左手二者持宝。

【English Translation】
Nor kyuk ne'u le tser.
With four feet and great strength, subduing the yaksha.
The mother born from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) in the heart of Zambhala (藏文：ཛཾ་ལ།).
Kurukulle (藏文：ཀུ་རུ་ཀུལླེ་) with the color of the rising sun.
One face and four arms, a beautiful and pleasing form.
The first two arms draw a bow and arrow of desire.
The second two arms hook and bind with a lasso.
Two feet, the left foot extended, with a dancing posture.
Subjugating the three realms, blazing with passion.
From the syllables OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) at one's own crown, throat, and heart, emanate immeasurable rays of light.
Inviting wisdom beings identical to oneself.
The invitation: HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ)!
Protector, with eyes of compassion, all the victorious ones!
A magical dance of attachment for the sake of beings!
Manifesting as the lord of yaksha treasures!
Please come here with your retinue by the power of your commitment!
OM ARYA JAMBHALA SAPARIWARA VAJRA SAMAYA JAH JAH HUM BAM HOH SAMAYA TISHTHANTU.
Thus invited, please be seated.
Offering: Clear and cool water, a garden of lotuses in full bloom.
Clouds of divine incense, spreading into a garland of clear light.
A river of fragrant scents, a mountain of delicious food.
Pleasing and melodious music, and the five desirable qualities.
Immortal nectar, rakta, rudhira.
The desire of the lotus, generating pleasing bliss.
Clouds of uncontaminated offerings, filling the expanse of the sky.
Offering with a vast mind, please accept with joy!
OM ARYA JAMBHALA SAPARIWARA ARGHAM to SHABDA.
PANCHA KAMA GUNA AMRITA RAKTA KARMA MUDRA PUJA HOH.
Offering the Torma: The light of Zambhala's speech, the three-pointed vajra.
Inviting the torma, please partake.
In a pleasing copper plate as vast as the sky.
Five meats, five nectars, mixed grain rice.
And various fruits, brown sugar, the essence of honey.
Various meats and intoxicating beverages.
Pleasing foods, drinks, things to drink, and things to lick.
Purifying the impure and increasing it into nectar.
Offering to the mouth of the lord of the treasure of the deluded.
At the end of the root mantra, adding IDAM BALIMTA KAKA KAHI KAHI, offering with seven times of blessing.
Zambhala is pleased, vomiting wealth from the three places, raining down desired things, please grant them to me!
Praise: Emanating from the speech of all the victorious ones, dwelling in a red body with compassion.
Zambhala, who perfects the activity of power, I prostrate and praise, fulfilling the wishes of all beings!
Three faces, six arms, four feet subduing the wealth-vomiting beast, the wish-fulfilling jewel that fulfills the wishes of beings.
And the hook on the right that hooks the three realms.
The two on the left hold jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་༔ འཆིང་བྱེད་ཞགས་པས་ཁམས་གསུམ་འཆིང་བར་བྱེད༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ནོར་སྐྱུག་བཙིར་ཞིང་འབེབས༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གཡས་དཀར་བས་ལྷ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད༔ གཡོན་ཞལ་སྔོ་བས་ཀླུ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབུས་ཞལ་དམར་བས་མི་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་དུ་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཀླུ་རིགས་སྦྲུལ་ཆུན་ལྷ་ཡི་ན་བཟས་སྤྲས༔ སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་འགྲོ་བ་ཀུན་ཡིད་སྡུད༔ མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཀུ་རུ་
50-12-3b
ཀུལླེ་མ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་རྫས་གང་འདོད་ཀུན། །ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞིང་ཞགས་པས་བཅིངས་བྱས་ལ། །རང་གི་ཁྱིམ་དྲངས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཛཾ་ལའི་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར། །འཛད་མེད་སྐྱུགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་སྦྱིན་བྱ་བ་སོགས་ཟུར་དུ་གསལ་བས་ཤེས་སོ། །ཚོགས་མཆོད་ནི། བཟའ་བཏུང་གི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མ་དག་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཚོགས་ཡུལ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་རྨུགས་འཛིན་གཏེར་གྱི་བདག །འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་སེལ་མཛད་འཁོར་དང་བཅས། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་ལ། །དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཚོགས་ཕུད་ནི། འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏེར། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲུལ་ཏེ། །སྐྱབས་གནས་མཆོད་འོས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །ནོར་བདག་ཛཾ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །རྩ་སྔགས་ལ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ། བདག་ཉིད་ལྷར་གྱུར་མགྲིན་པར་ཛཾ་བྷ་ལ། །གསལ་བས་ཚོགས་རྫས་ལོངས་སུ་སྤྱད་པར་གྱུར། །ཞེས་པའི་
50-12-4a
དོན་བསམ་ཞིང་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་ཕྱིར་སྦྱིན། ཐུན་བསྡུ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་ཐིམ། །དམ་ཚིག་འོད་ཞུ་ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མར་བསྡུ། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་ཀུན་ཞི་བའི་ངང་། ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་པས་ཐུན་བསྡུས་ལ། བསྔོ་སྨོན་ནི། འདིར་འབད་བསོད་ནམས་ཉིན་བྱེད་ལྟར་འབར་བས། །འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་རྒུད་པའི་མུན་བསལ་ནས། །འཛད་མེད་འདོད་དགུའི་སྣང་བས་ཚིམ་བྱེད་པའ

【现代汉语翻译】
充满甘露的颅器，束缚之索将三界紧紧捆绑；最后两手挤压、倾泻宝藏；向满足所有众生愿望的您敬礼赞颂！
右面白色的面容，摄集天族；左面蓝色的面容，摄集龙族；中间红色的面容，摄集人类；向摄集三有之您敬礼赞颂！
身上以各种珍宝装饰；以龙族的蛇串和天神的衣饰装扮；拥有迷人的姿态，吸引所有众生的心；向怙主 藏巴拉（藏语：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）敬礼赞颂！
请赐予我财富受用的成就！如此赞颂。
念诵：从心间的 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）字中，发出 咕噜 咕咧玛（藏文：ཀུ་རུ་ཀུལླེ་མ།）！
铁钩和绳索的执持者，无量散发。
世间的一切财物，凡所欲求。
以铁钩钩取，以绳索捆绑。
引到自己家中，使其充满。
藏巴拉（藏文：ཛཾ་ལ，财神）的容颜和吐宝鼠（藏文：ནེའུ་ལེ，梵语：Nakula），以及夜叉。
各种珍宝和如意宝藏。
无尽倾泻，使其充满。
嗡 藏巴拉 札楞札耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Om Jambhala Jalanendraya Svaha， 嗡，藏巴拉，水天，梭哈）！
施水等事宜在其他地方有详细说明，请自行了解。
会供：陈设所能获得的饮食供品，念诵 讓 樣 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）。
焚烧、抛弃、洗涤不净的实执和过失。
使其成为无漏的欲妙和智慧甘露。
如此念诵三遍。
迎请会供对境：赐予一切 desired 的至尊，持宝鼠的财宝之主。
消除众生的贫困，与眷属一同。
于智慧会供轮的喜宴之上。
请以欢喜和慈悲降临此处。
以 班杂 萨玛雅 札（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，金刚萨埵）迎请。
会供供养：无漏智慧甘露的宝藏。
化现充满无垠虚空。
对所有应供的皈依境，特别是。
供养财神 藏巴拉（藏文：ཛཾ་ལ་）及其眷属。
念诵根本咒语 嘎纳扎卡 普匝 吼（藏文：རྩ་སྔགས་ལ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文：gana cakra puja ho， 会供轮 供养 吼），观想他们欢喜。
观想自身成为本尊，喉咙处显现 藏巴拉（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ），享用会供品。
思维其含义并享用。
将剩余物转化为甘露，念诵 嗡 乌吉扎 巴林达 巴卡雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Om Ucchista Balimta Bhakshaya Svaha， 嗡，食余，食，梭哈），布施给诸鬼神。
收摄：将智慧本尊融入修持的所依。
誓言尊融入光中，收摄至心间精华。
再次进入无所缘，一切寂静的状态。
于广大法界中， 班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，金刚印）收摄。
回向发愿：愿此精勤所积之福德，如日般炽盛。
消除众生的贫困和衰败的黑暗。
以无尽的 desired 之光芒，令其满足。

【English Translation】
The skull cup filled with nectar, the binding rope binds the three realms tightly; the last two hands squeeze and pour out treasures; I prostrate and praise you who fulfill the wishes of all beings!
The white face on the right gathers the gods; the blue face on the left gathers the nagas; the red face in the middle gathers humans; I prostrate and praise you who gather the three existences!
The body is adorned with various jewels; decorated with the snake garlands of the nagas and the garments of the gods; possessing a charming posture, attracting the hearts of all beings; I prostrate and praise you, the protector Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ་, the god of wealth)!
Please grant me the accomplishment of wealth and enjoyment! Thus praised.
Recitation: From the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, shame) syllable in the heart, emanates Kuru Kullema (Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུལླེ་མ།)!
The holder of the iron hook and rope, immeasurable emanations.
All the wealth of the world, whatever is desired.
Hooked with the iron hook, bound with the rope.
Drawn into one's own home, making it full.
The face of Jambhala (Tibetan: ཛཾ་ལ, the god of wealth) and the mongoose (Tibetan: ནེའུ་ལེ, Sanskrit: Nakula), and the yakshas.
Various jewels and wish-fulfilling treasures.
Endlessly pouring out, making it full.
Om Jambhala Jalanendraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Om Jambhala Jalanendraya Svaha, Om, Jambhala, Water Lord, Svaha)!
The matters of water offerings and so on are explained in detail elsewhere, please understand them yourself.
Tsog Offering: Arrange the food and drink offerings that can be obtained, and recite RAM YAM KHAM (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།).
Burn, discard, and wash away the impurities of clinging to reality and faults.
Transform them into unpolluted sense pleasures and wisdom nectar.
Recite this three times.
Inviting the object of the Tsog Offering: The supreme giver of all desired things, the lord of treasures holding the mongoose.
Eliminating the poverty of beings, together with the retinue.
Upon the joyous feast of the wisdom Tsog wheel.
Please come to this place with joy and compassion.
Invite with Vajra Samaya Jah (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ, Vajrasattva).
Tsog Offering: The treasure of unpolluted wisdom nectar.
Emanating to fill the boundless sky.
To all the objects of refuge worthy of offering, especially.
Offering to the wealth god Jambhala (Tibetan: ཛཾ་ལ་) and his retinue.
Recite the root mantra Gana Chakra Puja Ho (Tibetan: རྩ་སྔགས་ལ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ, Sanskrit: gana cakra puja ho, assembly circle offering ho), and visualize them being pleased.
Visualize oneself as the deity, with Jambhala (Tibetan: ཛཾ་བྷ་ལ) appearing at the throat, enjoying the Tsog substances.
Contemplate its meaning and enjoy.
Transform the leftovers into nectar, and recite Om Ucchista Balimta Bhakshaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Om Ucchista Balimta Bhakshaya Svaha, Om, leftovers, eat, Svaha), giving them to the spirits.
Absorption: The wisdom deity dissolves into the support of practice.
The samaya being dissolves into light, absorbing into the heart essence.
Again, enter the state of no object, all is peaceful.
In the vast realm of dharma, absorb with Vajra Muh (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, vajra seal).
Dedication and Aspiration: May the merit accumulated from this effort, blaze like the sun.
Eliminating the darkness of poverty and decline of beings.
May it satisfy them with the light of endless desired things.

--------------------------------------------------------------------------------

ི། །དགེ་ལེགས་ནོར་སྦྱིན་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། གཞན་ཡང་བང་མཛོད་ཀྱི་གྭའུ་ཐོད་སྒྲུབ་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་ཞིང་། གཞན་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྩ་བའི་ཡི་གེའི་དོན་བརྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཚད་མར་གྱུར་པའི་མན་ངག་ལ་གོམས་འདྲིས་སུ་བྱའོ། །འཕགས་པ་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་འཁྲུགས་བསྡེབས་དང་། ཁ་སྐོང་དུ་འོས་པ་རྣམས་བརྗོད་བདེའི་ཚིགས་བཅད་དུ་བགྱིས་པ་འདོད་དགུའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཆོས་མཛད་བློ་བཟང་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་གིས་ནན་ཏན་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར་དགེ་བསྙེན་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་ལོ། །དགེའོ།། །། ༄༅། །ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆུ་སྦྱིན་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་བཞུགས། །གང་
50-12-4b
ཞིག་དྲན་པས་དབུལ་བའི་གདུང་བ་ཀུན། །མཐར་བྱས་འདོད་དགུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་མཛད་པའི། །ནོར་སྦྱིན་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་དེར་བཏུད་ནས། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་འདི་ན་སྦྲེང་། །འདིར་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆུ་སྦྱིན་བྱ་བར་འདོད་ན་སྟེགས་གཙང་མར་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་སྣོད་ཀྱི་ཟངས་གཞོང་སོ་སོར་བཤམས་པའི་དང་པོར་སྐུ་གཟུགས་དང་། གཉིས་པར་གཏོར་མ། ཉེ་ལོགས་སུ་ཆུ་བུམ་སོགས་དགོས་ཆ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་དབུས། །གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཛཾ་ཡིག་དམར་པོ་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་བསལ། །ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་ནོར་བདག་ཛཾ་བྷ་ལ། །དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྐུ། །ཀླུ་རིགས་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །གཡས་པའི་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །གཡོན་གཉིས་ནོར་བུའི་ཐོད་པ་ཞགས་པ་བསྣམས། །མཐའ་གཉིས་ནོར་སྐྱུག་ནེའུ་ལེ་རེ་རེ་འཛིན། །བ་སྤུའི་གསེབ་ནས་རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབས། །གཟི་བརྗིད་རབ་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཕུང་པོར་འབར། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དམ་ཚིག་གཉིས་མེད་གྱུར། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཛཾ་ལའི་ཐུགས་
50-12-5a
ཀར་སླར་ཡང་རཾ་དམར་པོ། །མེ་ཡི་སྙིང་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན། །རཾ། ལན་གསུམ་བརྗོད། སྙིང་གའི་རཾ་ལས་སྲེག་བྱེད་མེ་འབར་བའི། །མེ་ལྕེས་བསྐམས་ཤིང་རབ་ཏུ་གདུངས་བར་གྱུར། །ཆུ་རྒྱུན་དལ་བུར་སྦྲེང་ཞིང་། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ལྷ་

【现代汉语翻译】
愿吉祥财富与你同在！以此回向善根并致以祝福。
此外，通过宝库的嘎乌盒（一种装有佛像或经文的盒子）的修持、布施、火供等方式来增长财富，以及如何支配财富等等，这些都应熟练掌握，因为它们是根本经文的意义传承，是具德上师们经过验证的可靠诀窍。
这部名为《如意宝藏》的著作，是将莲师伏藏法中红色藏巴拉（Jambhala，梵文：जम्भल，Jambhala，财神）修法仪轨的精要汇集，并补充了应补充的内容，以易于理解的诗歌形式写成。应具信弟子洛桑钦哲（Blo-bzang Mkhyen-brtse）的恳切请求，由比丘瑜伽行者云丹多吉（'Gyur-med rdo-rje）于普陀大光明宫（Phyogs-las rnam-par rgyal-ba'i pho-brang chen-po po-ta-la）撰写，书写者为阿旺曲巴（Ngag-dbang chos-dpal）。吉祥圆满！
《红色藏巴拉水供仪轨——如意宝珠》
忆念能止息一切贫困痛苦，
降下如意甘霖的大施主，
我顶礼财富之海的主宰，
于此奉上无漏甘露之供。
若欲行持此红色藏巴拉水供，首先于洁净之处，分别陈设水供器及朵玛食子之铜盘，首为本尊身像，次为朵玛，近旁备置水瓶等所需之物，先行皈依发心：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham，自性清净一切法，自性清净我）。
于空性中，莲花日月垫之上，
夜叉男女交抱之座上，
红色藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，种子字）字炽燃，
放光供养圣众，消除众生贫困。
光芒收摄，化为财神藏巴拉（Jambhala，梵文：जम्भल，Jambhala，财神），
红色三面六臂四足尊，
具足忿怒微笑之姿，
以五龙族及珍宝为饰。
右二臂持珍宝铁钩，
左二臂持宝颅及绳索，
其余二臂持吐宝鼬鼠各一，
毛孔中降下珍宝之雨。
威光炽盛，于光蕴中燃烧，
三处（额头、喉咙、心间）三字（嗡、啊、吽）放光，迎请智慧尊，与誓言尊无二无别。
班杂 萨玛扎。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，金刚萨玛扎）扎 吽 邦 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）藏（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，种子字）字心间，复有红色让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，种子字）字，
火焰之心，光芒炽燃。
让。（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，种子字）念诵三遍。
从心间让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，种子字）字中，燃起焚烧之火，
火焰焚烧，彻底煎熬。
缓缓注入水流，以八支分具足之天神

【English Translation】
May auspicious wealth be with you! Thus, I dedicate the merit and offer blessings.
Furthermore, one should become familiar with the methods of increasing wealth through the practice of the gau box (a box containing images or scriptures) of the treasury, offering, fire puja, etc., and how to manage wealth, etc., as these are the meaning transmissions of the root text and the verified, reliable instructions of the venerable masters.
This work, entitled 'The Treasure Trove of Desires,' is a compilation of the essential points of the practice of Red Jambhala (Jambhala, Sanskrit: जम्भल, Jambhala, God of Wealth) from the terma teachings of Padmasambhava, supplemented with appropriate additions, written in easily understandable verse. At the earnest request of the faithful disciple Lodro Khyentse (Blo-bzang Mkhyen-brtse), it was composed by the mendicant yogi Yungdrung Dorje ('Gyur-med rdo-rje) at the Great Potala Palace (Phyogs-las rnam-par rgyal-ba'i pho-brang chen-po po-ta-la), and the scribe was Ngawang Chöpal (Ngag-dbang chos-dpal). May it be auspicious!
The Ritual of Offering Water to Red Jambhala - The Wish-Fulfilling Jewel
Remembering him ends all suffering of poverty,
He causes a great rain of desires to fall,
I prostrate to the lord of the ocean of wealth,
And offer this flawless nectar of offering.
If you wish to perform this water offering to Red Jambhala, first arrange the water offering and the copper plate for the torma offering separately in a clean place. First, the image of the deity, then the torma, and nearby, a vase of water and other necessary items should be prepared. Begin with refuge and bodhicitta: Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: om svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham, Self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I am).
In the state of emptiness, upon a lotus, sun, and moon seat,
On the seat of a yaksha male and female embracing,
From the red Jam (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, seed syllable) syllable blazing supremely,
Light radiates, offering to the noble ones, eliminating the poverty of beings.
The light gathers back, transforming into the wealth deity Jambhala (Jambhala, Sanskrit: जम्भल, Jambhala, God of Wealth),
Red, with three faces, six arms, and four legs,
Possessing an expression of wrathful smiling,
Adorned with the five Naga clans and precious jewels.
The two right hands hold a precious iron hook,
The two left hands hold a jeweled skull cup and a lasso,
The other two hold a treasure-vomiting mongoose each,
From the pores of his hair, a rain of jewels falls.
His splendor is greatly increased, blazing in a mass of light,
From the three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (forehead, throat, heart), light radiates, inviting the wisdom deity, becoming inseparable from the samaya deity.
Vajra Samaja. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Romanization: vajra samājaḥ) Jah Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) At the heart of Jam (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, seed syllable) syllable, again is a red Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, seed syllable) syllable,
The essence of fire, marked by blazing rays of light.
Ram. (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, seed syllable) Recite three times.
From the Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, seed syllable) at the heart, a burning fire blazes,
The flames dry and utterly scorch.
Slowly pour the stream of water, with the eight-limbed deity

--------------------------------------------------------------------------------

ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །བསིལ་ཞིང་རྙོག་མེད་ཡིད་འོང་འདི་ཕུལ་བས། །སྐོམ་པའི་ཚ་གདུང་མ་ལུས་ཀུན་ཞི་ནས། །བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོས་ཁྱོད་ཉིད་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་དབུལ། ཆུ་སྦྱིན་ཕུལ་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས། །ཛཾ་ལའི་ཞལ་དང་ཕྱག་གི་ནེ་འུ་ལེ། །ཞབས་འོག་གནོད་སྦྱིན་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་སྒོ་ནས། །འདོད་དགུའི་རིན་ཆེན་འཛད་མེད་གཏེར་ཆེན་པོ། །ཆར་ལྟར་ཕབ་ནས་བདག་ལ་བསྩལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཆུ་ཐིགས་གཅིག་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་ངོ་། །དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཅུད་ལྡན་པའི། །འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། སླར་ཡང་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛཾ་བྷ་ལ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། རྒྱས་པར་གཞུང་གི་བསྟོད་པ་
50-12-5b
ཡོངས་རྫོགས་བྱ། དེ་ནས། མགོན་ཁྱོད་བརྩེ་བས་བདག་ལ་རྗེས་དགོངས་ཏེ། །ཚེ་དང་ནོར་དང་མཐུ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་སྙིང་གར་བསྟིམ། གཏོར་མ་དང་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་ཆུ་རྣམས་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་བཤེས་གཉེན་གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་ལས་བྱུང་བའི་ཛཾ་དམར་གྱི་ཆུ་སྦྱིན འབུལ་བའི་ཚུལ་ལ་དེང་སང་ཕྱག་ལེན་མི་མཐུན་པ་མང་ཞིག་འདུག་ཀྱང་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་དང་། ཁྱབ་བདག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་དོན་རྣམས་ཡིད་བརྟན་དུ་བཟུང་ནས་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་འདི་ནི། རྣམ་པར་དགེ་བའི་ཐུགས་གསལ་ཞིང་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ཆོས་མཛད་བློ་བཟང་མཁྱེན་བརྩེའི་གསུང་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཡི་གེར་བཏབ་པ་ཛ་ཡནྟུ།། །།
༄། །ཛཾ་དམར་གྲྭ་པའི་གཏེར་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཛཾ་དམར་གྲྭ་པའི་གཏེར་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། འདིར་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཅན་ལུགས་ཀྱི་ཛཾ་དམར་བསྒོམ་པར་འདོད་པས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༴ དམ་པའི་ཆོས༴ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན༴ ཞེས་སོགས་སྐྱབས་འགྲོ་ཅི་འགྲུབ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་ཕྱིར་བདག་ག

【现代汉语翻译】
这是献给清凉、无浊、令人愉悦的流水。愿它平息一切干渴的痛苦，愿您被幸福的海洋所滋养。念诵二十一遍：嗡 藏 བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། (Om Jambhala Jalandharaya Dhana Medhi Hri Svaha, 嗡，藏巴拉，水自在，财富，赐予，吉祥，梭哈) 。
通过供奉水施，愿您喜悦满足。愿藏巴拉的脸和手中的吐宝鼬，以及脚下的两位夜叉的口中，如雨般降下无尽珍宝，赐予我。念诵嗡 阿 吽，然后将一滴水放在自己的舌头上品尝。
接下来是供奉朵玛：净化，嗡 阿 吽。愿朵玛变成具有颜色、香味、味道和精华的，如意甘露大海。以根本咒加上七个‘伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿’(idam balimta khakha khahi khahi, 这是供品，吃，吃，吃)来供奉。再次以阿甘等供养。 ཧྲཱི༔ 从诸佛的语中显现，因慈悲而呈现红色的身相，圆满权力的事业的藏巴拉，向您顶礼，满足所有众生的愿望。或者念诵简短的赞颂，或者完整地念诵仪轨中的赞颂。
然后祈请： 怙主，请以慈悲垂念我，愿我所有希求的，如寿命、财富、力量、荣耀和享用等，毫不费力地自然成就。如此委托事业，以金刚 穆扎 (Vajra Mu)融入心间。朵玛和水施的剩余之水，应自己享用。这是由格西 扎顿钦波 (Geshe Draton Chenpo) 的伏藏中取出的红藏巴拉水施仪轨。如今供奉的方式有很多不同，但为了便于遵循，我将昂热班钦 贝玛 旺杰 (Nga Ri Panchen Pema Wangyal) 和 恰达 钦列 伦珠 (Kyabdag Trinley Lhundrup) 无误的仪轨，以诗歌的形式汇集。愿此善行成为觉悟和甚深瑜伽的因，应 洛桑 钦哲 (Lobsang Khyentse) 的请求，由 居美 多杰 (Gyurme Dorje) 记录。愿吉祥！
红藏巴拉 扎巴 (Zha Ba) 伏藏法的日常修持，降下成就之雨。
红藏巴拉 扎巴 (Zha Ba) 伏藏法的日常修持，降下成就之雨。 咕噜 贝玛 悉地 吽 (Guru Pema Siddhi Hum, 上师莲花生，成就，吽) 。在此，想要修持 扎巴 (Zha Ba) 门觉坚 (Mönshé Ken) 传承的红藏巴拉，皈依所有具德上师。皈依圆满正等觉薄伽梵 皈依正法 皈依圣僧伽 等等，尽可能多地念诵皈依文。为了消除一切众生的贫困之苦，我...

【English Translation】
This is offered to the cool, clear, and pleasing stream of water. May it pacify all the burning thirst, and may you be nourished by the ocean of bliss and joy. Recite twenty-one times: Om Jambhala Jalandharaya Dhana Medhi Hri Svaha. (Om Jambhala Jalandharaya Dhana Medhi Hri Svaha, Om, Jambhala, Water-Lord, Wealth, Bestow, Hri, Svaha).
By offering the water torma, may you be pleased and satisfied. May the face of Jambhala and the mongoose in his hand, and from the mouths of the two Yakshas beneath his feet, rain down inexhaustible treasures of all desires, and grant them to me. Recite Om Ah Hum, and then taste a drop of water on your tongue.
Next is the offering of the torma: Purification, Om Ah Hum. May the torma become a vast ocean of nectar, possessing color, fragrance, taste, and essence. Offer with the root mantra plus seven 'Idam Balimta Khakha Khahi Khahi' (idam balimta khakha khahi khahi, This is the offering, eat, eat, eat). Again, offer with Argham etc. Hrih! Emanating from the speech of all the Sugatas, residing in a red-colored body due to compassion, Jambhala who perfects the activity of power, I prostrate to you who fulfill the wishes of all beings. Recite either the short praise or the complete praise from the ritual.
Then pray: Lord, please consider me with compassion, and may all my desires, such as life, wealth, power, glory, and enjoyment, be effortlessly and spontaneously accomplished. Thus entrust the activity, and dissolve into the heart with Vajra Mu. The remaining water of the torma and water offering should be enjoyed by oneself. This is the Red Jambhala water offering ritual from the terma of Geshe Draton Chenpo. Nowadays there are many different ways of offering, but in order to make it easy to follow, I have compiled the unmistaken ritual of Nga Ri Panchen Pema Wangyal and Kyabdag Trinley Lhundrup in verse form. May this virtuous act be the cause for clear awareness and the practice of profound yoga, at the request of Lobsang Khyentse, recorded by Gyurme Dorje. May it be auspicious!
Red Jambhala Zha Ba Terma's Daily Practice, Raining Down Accomplishments.
Red Jambhala Zha Ba Terma's Daily Practice, Raining Down Accomplishments. Guru Pema Siddhi Hum (Guru Pema Siddhi Hum, Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). Here, wishing to practice the Red Jambhala according to the Zha Ba Mönshé Ken lineage, I take refuge in all the glorious and holy Lamas. I take refuge in the perfectly enlightened Bhagavan, I take refuge in the Holy Dharma, I take refuge in the Noble Sangha, etc., recite the refuge as much as possible. In order to eliminate the suffering of poverty for all sentient beings, I...

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཛཾ་བྷ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཟླ་བ་མ་
50-12-6a
ལས་ཉི་མ་པཾ་ལས་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛཾ་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཛཾ་ལ་ཕོག༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ སྐུ་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཆགས་པ་དང་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ ཞལ་གཡས་དཀར་བ༔ གཡོན་སྔོ་བ༔ རྩ་ཞལ་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རིན་པོ་ཆེ༔ བར་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་དང་པོ་ན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ༔ གཉིས་པ་ན་ཞགས་པ༔ ཐ་མ་གཉིས་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་རེ་རེ་བསྣམས་ནས་བཙིར་བས་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ༔ ཞབས་བཞིས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་གཉིས་མནན་པ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ དང་པོ་གཉིས་མདའ་གཞུ༔ གཡས་འོག་མ་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་འོག་མ་ཞགས་པ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདམར་མོ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་འདོད་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ཞགས པས་བཅིངས་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་དྲངས༔ ཁང་པར་མི་ཤོང་བ་ཙམ་སྤུངས་ཏེ་བྱིན༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་ཞལ་དང་༔ ནེའུ་ལེའི་ཞལ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱུག་གཉིས་པོའི་ཞལ་རྣམས་ནས་གསེར་གཡུ་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་ལ་སོགས་
50-12-6b
པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བྲུལ་ནས་བདག་གི་ཁང་པ་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་མང་བཟླའོ། །མཐར་མི་དམིགས་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཆུ་སྦྱིན་ནི། མདུན་དུ་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ། བྲིས་འབུར་གྱི་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་ལྷར་བསམ། རྟེན་མེད་ན་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་དམར་པོ་ལས་མེ་འབར་ཏེ། ཞལ་ནས་མེ་ལྕེ་ལྷབ་ཀྱིས་བྱུང་བས་ཛཾ་བྷ་ལ་དེ་སྐོམ་པས་གདུང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་སོགས་སྔགས་གོང་ལྟར་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བརྗོད་ཅིང་ཆུ་གཙང་ཕུལ་བས་སྐོམ་པ་ཞི་ནས་མཉེས་ཏེ། ཞལ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སྐྱུགས་པ་དང་། ནེའུ་ལེ་གཉིས་ཀྱང་ཕྱག་གིས་བཙིར་བས་ནོར་བུ་སྐྱུགས། ཞབས་འོག་གི་ནོར་བདག་གཉིས་ལ་ཞབས་ཀྱིས་ཆེར་མནན་པས་ཀྱང་ནོར་བུ་སྐྱུག་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ནོར་བུས་ཁྱིམ་གང་བར་བསམ་ལ་མཐར། ཛཾ་བྷ་ལའི་ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་གཉིས་པོ་ནོར་བདག་གཉིས་ལ་རང་གི་ལག་པས་རེག་པས་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་མྱོང་བར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ཆུ་ལ་རེག་ཅིང་འཐུངས་པ

【现代汉语翻译】
现在我将修持 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）。念诵三遍发心偈。
嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओṃ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。
从空性中，阿字化为月亮，拉字化为太阳，帕姆字化为莲花座，其上是红色种子字藏文：ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）。从种子字放出光芒，利益众生。光芒收回融入藏文：ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字）。
由此完全转化为红色 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神），三面六臂。身色极其红润，具有吸引力和魅力的姿态。他佩戴着八大龙王和各种珍宝饰品。右脸白色，左脸蓝色，主脸红色。右手的第一个拿着珍宝，中间的手拿着铁钩；左手的第一个拿着装满珍宝的颅碗，第二个拿着绳索；最后两只手抱着吐宝鼬，挤压着让它吐出珍宝。四足踩着两个吐宝夜叉。
在他的心中，有红色藏文：ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：藏文种子字），从中生出红色咕噜咕咧佛母，一面四臂。前两只手拿着弓箭，右下方的拿着铁钩，左下方的拿着绳索。在她的心中，有红色藏文：ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：藏文种子字），从中放出光芒。
光芒化为无数红色佛母，一面二臂，右手拿着铁钩，左手拿着绳索。她们吸引和束缚世间一切财富，将其带回自己的家中。财富堆积如山，无法容纳。
从 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）的口中，从吐宝鼬的口中，以及从两个吐宝夜叉的口中，涌出无尽的金、玉、珍珠、珊瑚等珍宝，填满了我的家。
嗡，Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神），加楞扎亚，达那，麦地，赫利，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔）尽可能多地念诵。最后，观想无所执着。回向、发愿、吉祥祈愿。
水供：在前方放置一个铜盆。如果有一个绘画或雕塑的圣像，就将其视为本尊。如果没有圣像，就观想本尊。在本尊的心中，有红色藏文：རཾ་（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：藏文种子字），从中燃起火焰。火焰从本尊的口中喷出，想象 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）因口渴而痛苦。
念诵一百遍或二十一遍上述咒语，并供奉清水，使他止渴并感到满意。从他的口中涌出各种珍宝，两只吐宝鼬也被挤压着吐出珍宝。双足下的两个财神也被踩踏着吐出珍宝。观想这样的珍宝填满了整个家。最后，用自己的手触摸 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）的脸和两只吐宝鼬，以及两个财神，想象自己用舌头品尝到成就甘露的红色形态。
嗡，阿，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་）触摸水并饮用。

【English Translation】
Now I will practice Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་, Wealth God). Recite the generation of Bodhicitta three times.
Om, Svabhava, Shuddha, Sarva, Dharma, Svabhava, Shuddho, Ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, self-nature pure, all dharmas, self-nature pure, I).
From emptiness, the letter A transforms into a moon, the letter La transforms into a sun, and the letter Pam transforms into a lotus seat. On top of that is the red seed syllable 藏文：ཛཾ་ (藏文：ཛཾ་, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable). From the seed syllable, light radiates, benefiting all sentient beings. The light returns and merges into 藏文：ཛཾ་ (藏文：ཛཾ་, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable).
From this, it completely transforms into red Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་, Wealth God), with three faces and six arms. His body is extremely red, possessing an attractive and charming posture. He is adorned with the eight great Naga kings and various precious jewels. The right face is white, the left face is blue, and the main face is red. The first of the right hands holds a jewel, the middle hand holds an iron hook; the first of the left hands holds a skull bowl filled with jewels, the second holds a rope; the last two hands hold a treasure mongoose each, squeezing it to make it vomit jewels. The four feet step on two treasure-vomiting Yakshas.
In his heart, there is the red 藏文：ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable), from which emanates the red Kurukulle deity, with one face and four arms. The first two hands hold a bow and arrow, the lower right hand holds an iron hook, and the lower left hand holds a rope. In her heart, there is the red 藏文：ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable), from which light radiates.
The light transforms into countless red goddesses, with one face and two arms, the right hand holding an iron hook, and the left hand holding a rope. They attract and bind all the wealth of the world, bringing it back to their own homes. The wealth piles up like mountains, unable to be contained.
From the mouth of Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་, Wealth God), from the mouth of the mongoose, and from the mouths of the two treasure-vomiting Yakshas, endless gold, jade, pearls, coral, and other treasures pour out, filling my house.
Om, Jambhala, Jalandraya, Dhana, Medhi, Hrih, Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔) Recite as much as possible. Finally, contemplate non-attachment. Dedicate the merit, make aspirations, and offer auspicious prayers.
Water Offering: Place a copper basin in front. If there is a painted or sculpted image, regard it as the deity. If there is no image, visualize the deity. In the heart of the deity, there is the red 藏文：རཾ་ (藏文：རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: Tibetan seed syllable), from which flames ignite. Flames emanate from the deity's mouth, imagine Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་, Wealth God) suffering from thirst.
Recite the above mantra a hundred or twenty-one times, and offer pure water, quenching his thirst and making him satisfied. Various jewels pour out from his mouth, and the two mongooses are also squeezed to vomit jewels. The two wealth-owners under his feet are also trampled upon, causing them to vomit jewels. Visualize such jewels filling the entire house. Finally, touch the face of Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་, Wealth God), the two mongooses, and the two wealth-owners with your own hands, imagining tasting the red form of the nectar of accomplishment with your tongue.
Om, Ah, Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་) Touch the water and drink it.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལྷག་ཀྱང་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །གཏོར་བསྔོ་བྱེད་ན། ཟངས་གཞོང་དུ་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་དམར་པོ་ལ་ཤ་ཆང་། སྦྲང་བུར་ཟས་སྣ་འབྲུ་སྣས་བརྒྱན་པའམ། མ་འབྱོར་ན་རང་གང་ཟ་བའི་ཁ་ཟས་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། མདུན་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་
50-12-7a
འཁོར་བཅས་བྱོན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིང་གནས་གསུམ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་འཛག་པར་བསམ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང་། །ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛཾ་བྷ་ལ། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིས་ནོར་སྐྱུག་མནན། །འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དང་། །ཁམས་གསུམ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཉིས། །གཡས་གཉིས་དང་པོ་བར་པས་བསྣམས་པར་མཛད། །རིན་ཆེན་ཐོད་པ་ཞགས་པ་གཡོན་གཉིས་ན། །ཐ་མ་གཉིས་ནི་ནེའུ་ལེ་བཙིར་ཞིང་འབེབས། །རྣམ་མང་རིན་ཆེན་ནོར་གྱི་ཆར་ཕབ་ནས། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞལ་གཡས་དཀར་བས་ལྷ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད། །གཡོན་ཞལ་སྔོ་བས་ཀླུ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད། །དབུས་ཞལ་དམར་བས་མི་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་དུ་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ལྷ་ཡི་ན་བཟས་བརྒྱན། །སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་འགྲོ་བ་ཀུན་ཡིད་སྡུད། །མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ་
50-12-7b
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་བསྟོད། རྟེན་ཡོད་ན། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །འདི་ཡང་ངག་དབང་དཔལ་བཟང་གི་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་གཏེར་གཞུང་ལས་དགེ་སློང་པད་ཕྲིན་གྱིས་བཏུས་སོ།། །།
༄། །ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འདོད་རྒུའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འདོད་རྒུའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་དང་། །རྒྱལ་ཀུན་གསུང་ལས་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །པད་རཱག་མདངས་འཛིན་ཛཾ་བྷ་ལར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་བྲི། །འདི་ལ་རྒྱས་པ་དང་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་སམ་ཉི་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་ནགས་ཚལ་སོགས་ཤིས་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་བ་བྱུང་ད

【现代汉语翻译】
其余的也应自己享用。进行朵玛供养时，在铜盆中放置燃烧的红色珍宝朵玛，配以肉酒、蜂蜜、糖和各种食物、谷物等装饰。如果条件不允许，就用自己吃的食物，念诵三遍『嗡、啊、吽』加持，使朵玛具备五种欲妙。观想 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）及其眷属降临于前方，念诵『嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 萨巴热瓦ra 巴林达 卡嘿 卡嘿』七遍或三遍，以舌如金刚杵之管供养，令其欢喜，赐予财富成就，并观想从三处流出珍宝。念诵『嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 萨巴热瓦ra 阿尔嘎木』等供养。赞颂文如下：
从诸佛之语中化现，因慈悲而显现红色身，圆满权势事业之 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神），向满足一切众生愿望者顶礼！三面六臂四足，压着吐宝兽，满足众生愿望如意宝，以及勾召三界的铁钩两柄，右边两手第一和第二手持着，珍宝颅器和绢索在左边两手，最后两手挤压吐宝兽并使其降服，降下各种珍宝财富雨，向满足一切众生愿望者顶礼！右脸白色，摄受天族，左脸蓝色，摄受龙族，中间脸红色，摄受人族，向摄受三有者顶礼！身上以各种珍宝装饰，以八大龙王和天人的服饰庄严，具有妩媚之姿，吸引一切众生之心，向怙主 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）顶礼！
祈请赐予我受用、巨大财富和成就。』如此赞颂。如果有本尊像，则念诵『于此处与形象俱。』等。如果没有，则念诵『班杂 穆』遣送。进行回向、发愿和吉祥祈愿。此乃 Ngagwang Palzang 的日常修持，由寺院文献中 Bhikshu（比丘）贝林整理。
《红 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）火供仪轨·如意显现》
《红 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神）火供仪轨·如意显现》。嗡 索斯地！皈敬遍布百族的上师，以及诸佛之语的化身，持有红莲宝色之 Jambhala（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神），撰写其火供仪轨。此仪轨分为增益和怀爱两种火供，首先是增益火供：在月亮的上半月或半日之时，于森林等吉祥之地，准备坛城。

【English Translation】
The remainder should also be enjoyed by oneself. When making the Torma offering, place a blazing red precious Torma in a copper bowl, adorned with meat wine, honey, sugar, and various foods and grains. If conditions do not permit, use the food that you yourself eat, bless it by reciting 'Om Ah Hum' three times, transforming the Torma into one endowed with the five desirable qualities. Visualize Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神) and his retinue descending in front, and recite 'Om Jambhala Jalandraya Sa Parivara Balimta Khahi Khahi' seven or three times, offering it with a tongue like a vajra tube, pleasing him, and visualize jewels flowing from the three places. Offer with 'Om Jambhala Jalandraya Sa Parivara Argham' etc. The praise is as follows:
Emanating from the speech of all Sugatas, residing with a red-colored body due to compassion, Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神) who perfects the activity of power, I prostrate to the one who fulfills the wishes of all beings! With three faces, six arms, and four legs, pressing down on the wealth-vomiting creature, the wish-fulfilling jewel that fulfills the wishes of beings, and two iron hooks that attract the three realms, the first and second hands on the right hold them, a precious skull cup and a lasso in the two hands on the left, the last two hands squeezing and subduing the mongoose, raining down various precious wealth, I prostrate to the one who fulfills the wishes of all beings! The right face is white, subduing the race of gods, the left face is blue, subduing the race of nagas, the middle face is red, subduing the race of humans, I prostrate to the one who subdues the three existences! The body is adorned with various jewels, adorned with the clothing of the eight great nagas and gods, possessing a seductive demeanor, attracting the minds of all beings, I prostrate to the protector Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神)!
Grant me enjoyment, great wealth, and the accomplishment of siddhis.' Thus praise. If there is a support, then recite 'Here, together with the form.' etc. If there is not, then recite 'Vajra Mu' to send them away. Perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. This is the daily practice of Ngagwang Palzang, compiled from the treasure texts by Bhikshu Padrin.
《The Fire Puja Ritual of Red Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神): The Appearance of Desires》
《The Fire Puja Ritual of Red Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神): The Appearance of Desires》. Om Svasti! I pay homage to the Lama who is the master of all hundred families, and the emanation of the speech of all Buddhas, Jambhala (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་，财神) who holds the color of red lotus, and write his fire puja ritual. This ritual has two parts: the extensive and the empowerment fire pujas. First, the extensive fire puja: during the waxing half of the month or at midday, in an auspicious place such as a forest, prepare the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་བྲི། དེའི་ཁར་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་སྐམ་པོས་གྲུ་བཞིར་བརྩིག །རང་གི་གཡས་ངོས་སུ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ། ཁྱད་པར་མེ་སྲོག་འཛིན་པའི་རྫས་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་དང་ཞུན་མར། བསྲེག་རྫས་ནི་རྩ་བར། ནས་དང་༔ གྲོ་དང་༔ འབྲས། རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཤ་མར་བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་ཟས་སྣ་དང་། གོས་ཆེན་ལ་སོགས་གོས་སྣ་དང་། ཞེས་པ་ལྟར་བསགས་ལ་བཤམས་ཤིང་། དགང་གཟར་བླུག་ལ་སོགས་པ་དགོས་ཆ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་སྤྲོ་ཞིང་དགའ་བའི་
50-12-8a
སེམས་ཀྱིས་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པར་བཟང་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་ནི། ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་བའམ། ཡང་ན་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་རྩ་བར། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བདག་དང་མེ་ལྷ་ཛཾ་དམར་ཁྱད་མེད་དུ་བསྐྱེད། ཅེས་པ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ཛཾ་དམར་དུ་བསྒོམ་ན། སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་རྒུའི་གཏེར་མཛོད་ལྟར་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནས་བཟླས་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་པར། །འབྲུ་གསུམ་ཞུ་ལས་མཆོད་རྫས་བསྲེག་རྫས་ཚོགས། །ངོ་བོ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའི་མེས་ཏིང་ལོ་སྦར་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མར་ཁུས་ཀྱང་གསོ། ཐབ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི། །མདུན་དུ་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་ཀུན། །ཡོངས་རྫོགས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ་བའི་དབུས། །ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ། པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བླངས་ལ། རྫས་རྣམས་བསྲེགས་པའི་བདུད་རྩི་དྭངས་མའི་འོད། །
50-12-8b
ཞལ་དུ་དྲངས་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས། །ཛཾ་ལའི་ཞལ་དང་ཕྱག་གི་ནེ་འུ་ལེ། །ཞབས་འོག་གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་ཞལ་སྒོ་ནས། །འདོད་དགུའི་རིན་ཆེན་འཛད་མེད་གཏེར་ཆེན་པོ། །ཆར་ལྟར་ཕབ་ནས་བདག་ལ་བསྩལ་བར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས། སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་རྫས་རྣམས་ཐབ་ཏུ་རིམ་པར་ཕུལ་ཞིང་། བདག་གི་མཆོད་རྫས་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་འདོད་དོན་ཀྱང་གསོལ། སྤྲོ་ན་ཚོགས་མཆོད་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་བླངས་ཏེ་ཚོགས་ཕུད་ཀྱང་ཐབ་ཏུ་འབུལ། ལྷག་མ་ཕྱི

【现代汉语翻译】
用香水清洗后，用彩色粉末绘制成珍宝坛城的形状。在其上，用无动物奶的干木头堆成正方形。在自己的右侧，在台子上摆放装饰有精美食物的朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马转写：bali，供品）和供品。特别是，准备好能维持火种的乳制山楂木和酥油。燃烧的材料包括：根、大麦、小麦、稻米、珍宝、肉、酥油、红糖等各种食物，以及丝绸等各种衣物，按照上述方式堆积并陈设。准备好倾倒用的勺子等所有必需品，以愉快和喜悦的心情，面向北方，以吉祥的姿势坐在垫子上。
自生本尊：进行任何本尊的生起次第和念诵，或者在灌顶火供时，根本是：观想自己和火神绛巴拉（藏语：ཛཾ་དམར་，梵语：Jambhala，梵文罗马转写：Jambhala，财神）无二无别。如上所述，观想自己为绛巴拉。如果像《成就法如意宝藏》那样，从供养朵玛到念诵，都按照通常的方式进行，那么不进行不共的怀业念诵也可以。然后，用རྃ་ཡྃ་ཁྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：）净化燃烧的材料。从空性中，在广阔的珍宝容器中，三个种子字（藏语：འབྲུ་གསུམ་，梵语：tri-bīja，梵文罗马拟音：tri-bīja，汉语字面意思：三种子字）融化，变成供品和燃烧材料。其本质是无漏甘露的自性，充满无垠的虚空界。念诵三遍ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）来加持。在珍宝制成的火炉中，用蒂洛巴（Tilopa）的点燃。念诵ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om agnaye jvala ram，汉语字面意思：嗡，火神，燃烧，ram），并用酥油供养。用अमृत（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）净化，用स्वभाव（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性）净化。从不可思议的空性中，在自己面前，生起具有所有特征的火炉，在光芒四射的黄色光芒中。在结尾处，从པཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花）中生起莲花，从ཨ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生起月亮，从那里到赞颂，都按照成就法来念诵。燃烧材料的甘露精华之光，被迎请到口中，感到欢喜和满足。从绛巴拉的口和手中的吐宝鼠（ne'u le），以及脚下的夜叉（gnod sbyin）的口中，如雨般降下如意珍宝，赐予我。
清楚地观想后，念诵咒语：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om jambhala jalandharaya dhana me dhih hrih jvala ram ratna siddhi hum，汉语字面意思：嗡，绛巴拉，水自在，财富，予我，智慧，舍，燃烧，珍宝，成就，吽），将材料依次放入火中。祈请：‘请享用我这神圣的供品，愿您增加财富和受用。’如果高兴，可以从成就法中取出会供，并将会供的精华放入火中。剩下的食物留在外面。

【English Translation】
After cleansing with perfume, draw the shape of a precious mandala with colored powders. On top of that, build a square with dry wood that does not contain animal milk. On your right side, on a platform, place a torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, offering) and offerings decorated with fine foods. In particular, prepare hawthorn wood with milk and butter that can sustain the fire. The burning materials include: roots, barley, wheat, rice, jewels, meat, butter, brown sugar, etc., various foods, and silk, etc., various clothes, piled up and displayed as described above. Prepare spoons for pouring and all other necessities, and sit on the mat facing north with a happy and joyful mind.
Self-generation: Perform the generation stage and recitation of any yidam, or at the time of the empowerment homa, the root is: visualize yourself and the fire god Jambhala (Tibetan: ཛཾ་དམར་, Sanskrit: Jambhala, Romanized Sanskrit: Jambhala, wealth deity) as inseparable. As mentioned above, visualize yourself as Jambhala. If, like the 'Sadhana Wish-Fulfilling Treasure,' everything from offering the torma to recitation is done in the usual way, then it is okay not to do the uncommon magnetizing recitation. Then, purify the burning materials with རྃ་ཡྃ་ཁྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: ram yam kham, literal Chinese meaning: ). From emptiness, in a vast precious vessel, the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ་, Sanskrit: tri-bīja, Romanized Sanskrit: tri-bīja, literal Chinese meaning: three seed syllables) melt and become offerings and burning materials. Its essence is the nature of uncontaminated nectar, filling the boundless space. Bless by reciting three times ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: om ah hum, literal Chinese meaning: Om Ah Hum). In the stove made of jewels, light the fire with Tilopa's. Recite ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: om agnaye jvala ram, literal Chinese meaning: Om, fire god, burn, ram) and offer butter. Purify with अमृत (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: amrita, literal Chinese meaning: nectar), purify with स्वभाव (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: svabhava, literal Chinese meaning: self-nature). From inconceivable emptiness, in front of you, arise a stove with all the characteristics, in the midst of radiant yellow light. At the end, from པཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: pam, literal Chinese meaning: lotus) arise a lotus, from ཨ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) arise a moon, and from there to the praise, recite according to the sadhana. The light of the nectar essence of the burning materials is invited into the mouth, feeling joy and satisfaction. From Jambhala's mouth and the mongoose (ne'u le) in his hand, and from the mouths of the yakshas (gnod sbyin) under his feet, like rain, wish-fulfilling jewels fall, bestowing them upon me.
After visualizing clearly, recite the mantra: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit: om jambhala jalandharaya dhana me dhih hrih jvala ram ratna siddhi hum, literal Chinese meaning: Om, Jambhala, water-free, wealth, give me, wisdom, shree, burn, jewel, accomplishment, hum), and place the materials into the fire in order. Pray: 'Please enjoy this sacred offering of mine, may you increase wealth and enjoyment.' If you are happy, you can take the tsok from the sadhana and put the essence of the tsok into the fire. Leave the remaining food outside.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དོར། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་བྱ། ཐལ་བ་མཛོད་དུ་སྦའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ཟླ་བ་མར་ངོའམ་ཉི་མ་ཕྱི་དྲོའི་དུས། ཆུ་བོ་འདུས་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ཟླ་གམ་བྲིས་པའི་ཁར་ཙན་དན་ནམ་མཛོ་མོ་ཤིང་ལ་སོགས་པས་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིག །སྤྱི་མཆོད་གཏོར་མ་རྣམས་སྔར་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་དམར་ལ་དྲི་ཞིམ་པའི་ཡམ་ཤིང་། འབྲི་མོག་གིས་བསྒྱུར་བའི་མར་ཁུ། བསྲེག་རྫས་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ། མེ་ཏོག་གླང་སྣ་དམར་པོ་དང་ཁུག་ཆོས་སོགས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རིགས་གང་འཛོམས་བསགས་ལ། ཆགས་ཤིང་དུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པར་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་སྟེ། སྒྲུབ་
50-12-9a
ཐབས་ལྟར་ཛཾ་དམར་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བྱ་ཞིང་། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་བཟླས་པའང་བྱེད། ཁྱད་པར་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པས་དྲངས་པའི་དམིགས་གནད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལིངྒ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་བྱིན་རླབས་སྔར་ལྟར་བྱ། རང་འདོད་པའི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་མེ། ཨོཾ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་སྦར། ཐབ་བསང་སྦྱང་། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཀྱི། །མདུན་དུ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་ཀུན། །ཡོངས་རྫོགས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའི་དབུས། །པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བ་དང་། །ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་བླངས་རྗེས། རྫས་རྣམས་བསྲེགས་པའི་བདུད་རྩི་དྭངས་མའི་འོད། །ཞལ་དུ་དྲངས་པས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ནས་ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དམར། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་འཐོན། །ཆེ་བཙན་འགྲོ་རྣམས་མེ་ལྷའི་མདུན་དུ་བཀུག །དེ་དག་གུས་པས་ཐལ་སྦྱར་གནས་པ་ལ། །ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས། །སྙིང་གར་ཞུགས་པས་དབང་འདུས་སེམས་རྒྱུད་བསྐུལ། །ཡིད་ཆགས་མྱོས་པས་བརྒྱལ་ཐབས་གནས་པར་གྱུར། །སླར་ཡང་རྫས་ཕུལ་མེ་ཉིད་ཆེར་འབར་ཤིང་། ཁྱད་པར་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་འོད་དམར་པོས། །རེག་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ཆགས་པའི་མེས་གདུངས་ཏེ། །
50-12-9b
རང་དབང་མེད་པར་བདག་ལ་ཆགས་པར་གྱུར། །ཅེས་པའི་དོན་བསམ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་རྫས་རྣམས་ཐབ་ཏུ་རིམ་པར་ཕུལ་ཞིང་། བདག་གི་མཆོད་རྫས་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཆེ་བཙན་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད་པར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་ཡང་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་བྱ། མཆོད་ཅིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས་གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་

【现代汉语翻译】
之后进行供养、赞颂和忏悔，迎请智慧尊降临，誓言尊融入自身。进行广略适宜的祈愿和吉祥祝祷，将灰烬埋入宝库中。
第二，关于怀爱火供：在月亏之时或下午时分，于河流交汇处等地点，在所绘的八瓣莲花曼荼罗上，用檀香木或杜鹃木等搭建八瓣莲花坛。供品和朵玛等如前准备，特别准备红色且气味芬芳的香木，用红花水浸泡过的酥油，用朱砂书写的所作事业的明妃像，以及红色的龙脑花和红莲花等，尽可能多地准备红色花朵。怀着贪恋和爱慕之心，面向北方，以跏趺坐姿安坐。按照修法仪轨，进行红色臧巴拉的自生本尊观修和念诵。此处特别进行怀爱的念诵。尤其观想秘密明妃咕噜咕咧的心间，由其所化现的作事业明妃，以铁钩和绳索牵引所作事业，并将其融入所作事业的明妃像中。之后，如前加持供品。以自己喜爱之人手中所取的火，用‘嗡 阿格尼 匝拉 然’（藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ओम् അഗ്निज्वाला रं，梵文罗马拟音：oṃ agnijvālā raṃ，汉语字面意思：嗡，火，燃烧，然）点燃。进行火坛的清净。从无所缘的空性中，于自己面前，怀爱火坛，一切特征圆满，于红色光芒闪耀的中央，从‘班’（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花种子字）中生出莲花，从‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：月亮种子字）中生出月亮，’直到赞颂词，从修法仪轨中摘录。将供品焚烧，化为甘露精华之光，迎请入口中，令其欢喜满足。从其心中，化现出红色作事业明妃，手持铁钩和绳索，无量无边。将强大威猛的众生，迎请至火神面前。他们恭敬合掌而立，作事业明妃从所作事业的头顶，融入心间，从而怀摄其心，令其因贪恋迷醉而昏厥。再次献上供品，火焰更加炽盛。特别是，诸佛心间的红色光芒，触及所作事业，因贪恋之火而燃烧，
不由自主地对我产生爱恋。’心中想着这些，念诵：‘嗡 臧 巴拉 匝 楞扎 雅 达 纳 美 地 舍 嘿 策 给 摩 巴 香 咕噜 舍 梭哈’（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् जं भल ज लेन्द्र य धनः मे धि ह्रीः चे गे मो पा शं कुरु ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala ja lendra ya dhanaḥ me dhi hrīḥ ce ge mo pā śaṃ kuru hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，臧巴拉，加兰达拉，给予，财富，我，施与，吉祥，某某，束缚，做，吉祥，梭哈）。将供品依次投入火中，并祈愿：‘请享用我这殊胜的供品，愿您怀摄一切强大威猛的众生。’进行会供，供养并祈求宽恕后，进行遣送、收摄、回向、祈愿和吉祥祝祷。

【English Translation】
After that, perform offerings, praises, and confessions, invite the Wisdom Beings to descend, and merge the Samaya Beings into oneself. Perform extensive or concise prayers and auspicious recitations as appropriate, and bury the ashes in a treasure vault.
Secondly, regarding the subjugation fire offering: During the waning moon or in the afternoon, at a place where rivers converge, etc., on a drawn eight-petaled lotus mandala, construct an eight-petaled lotus altar with sandalwood or rhododendron wood, etc. The general offerings and tormas are prepared as before, with special preparations including red and fragrant incense wood, sesame oil transformed by red ochre, an effigy of the one to be subjugated written with cinnabar, and as many red flowers as possible, such as red lotuses and red rhododendrons. With thoughts of attachment and desire, sit in the lotus position facing north. According to the sadhana, perform the self-generation visualization and recitation of Red Jambhala. Here, especially perform the recitation for subjugation. In particular, visualize that from the heart of the secret goddess Kurukulle, emanate activity goddesses who draw the one to be subjugated with iron hooks and lassos, and repeatedly merge them into the effigy of the one to be subjugated. Then, bless the offering substances as before. Ignite the fire with fire obtained from the hand of someone you desire, using 'Om Agni Jwala Ram' (藏文：ཨོཾ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ओम् अग्निज्वाला रं，梵文罗马拟音：oṃ agnijvālā raṃ，汉语字面意思：Om, Fire, Blaze, Ram). Cleanse the hearth. From the state of emptiness beyond conceptualization, in front of oneself, a subjugation fire pit, complete with all characteristics, in the center of which red light radiates, from 'Pam' (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Lotus seed syllable) arises a lotus, from 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Moon seed syllable) arises a moon, ' up to the praises, taken from the sadhana. 'The essence of the burnt substances, the light of pure nectar, drawn into the mouth, pleases and satisfies. From that heart, red activity goddesses emerge, holding iron hooks and lassos, immeasurable. Summon the powerful and mighty beings to the presence of the fire deity. As they stand respectfully with folded hands, the activity goddess enters from the crown of the one to be subjugated, into the heart, thereby subduing their mindstream, causing them to faint with attachment and intoxication.' Again, offer substances, and the fire blazes even more fiercely. In particular, the red light from the hearts of the deities touches the one to be subjugated, burning with the fire of attachment,
causing them to become attached to me involuntarily.' While contemplating these meanings, recite: 'Om Jambhala Jalandraya Dhana Me Dhi Hrih Che Ge Mo Pa Sham Kuru Hrih Svaha' (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् जं भल ज लेन्द्र य धनः मे धि ह्रीः चे गे मो पा शं कुरु ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhala ja lendra ya dhanaḥ me dhi hrīḥ ce ge mo pā śaṃ kuru hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Jalandhara, Give, Wealth, Me, Grant, Hrih, So-and-so, Bind, Do, Hrih, Svaha). Offer the substances into the fire in sequence, and pray: 'Please accept this supreme offering of mine, and may you subjugate all the powerful and mighty beings.' Perform a tsok offering, make offerings and ask for forgiveness, then perform the sending away, gathering, dedication, prayers, and auspicious recitations.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན། ཐལ་བ་རིའི་རྩེ་ནས་འཕྱར་བའམ། ཡང་ན་ཆུ་ལ་སྦྱང་ངོ་། །རྒྱས་པ་དང་དབང་གཉིས་ཀ་ལ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སོ་སོར་འབུལ་བར་མི་ནུས་ན། ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ་ལིངྒ་གསུམ་མ་གཏོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཕྱེ་མའམ་རིལ་བུ་གང་བདེར་བྱས་ལ་ཕུལ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཚུལ་འདི་ཟིང་པོ་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་ངོར། །གྲྭ་སྟོན་ཆེན་པོའི་གཏེར་གཞུང་དགོངས་དོན་བསྒྲིགས། །བླ་མའི་དྲིན་ལས་དྷརྨ་ཤྲཱིས་བསྡེབས། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་བའི་གདུང་བ་སེལ་བར་ཤོག། །།




【现代汉语翻译】
以言语修饰（仪轨）。如同从火山顶端扬起灰烬，或者将其溶于水中。如果不能在增法和权法两种仪轨中分别供奉不同的供品，那么除了乌木、酥油和林伽（Lingam）这三样之外，其他的供品都可以制成粉末或丸状，怎么方便就怎么供奉，没有冲突。这种方式是为持诵混乱真言者而设。这是根据格敦钦波（Ghaton Chhenpo）的伏藏文本的意旨整理的。达玛师利（Dharma Shri）因上师的恩德而编纂。愿一切众生消除贫困的痛苦！
 

【English Translation】
Adorn with words (the ritual). Like ashes raised from the peak of a volcano, or dissolved in water. If one cannot offer separate substances for both the increasing and subjugating rites, then apart from yamshing (a type of wood), butter, and the Lingam, the other substances can be made into powder or pills, whichever is convenient, without conflict. This method is for those who hold confused vidyas (secret mantras). This is compiled according to the intent of the treasure text of Ghaton Chhenpo. Dharma Shri compiled it through the kindness of the Lama. May all beings eliminate the suffering of poverty!

--------------------------------------------------------------------------------

